So, I’m sitting in a military truck-driving course (more stories to come on that) circa 2005 and hear the following:
ללחוץ ברקסים (l’lchotz brakes-im)
(To press the brakes)
Now, the English word “brakes” has a word in Hebrew, surprisingly enough: בלמים (blamim).
Just like l’des-ces. A word already exists that doesn’t sound retarded.
But, lo — they needed to bastardize a perfectly good (plural!) English word and add their own plural suffix to it: brakesim.
And, unlike “browniesim,” this is actually in use:
*Click on thumbnail for full-sized image.