There’s a Good Chance that Sounds Awkward as Hell

Overheard in a conversation today:

(lo l’kachat “chance-im”) “לא לקחת “צ’נסים

This means “not to take chances.” Fair enough. Except, there’s already a word in Hebrew for chance, folks: (sicui) סיכוי

But, in typical hoity-toity style, some Israelis have to punctuate their speech with an awkward sounding English word with a Hebrew suffix tacked on the end of it.

I mean, what’s so cool about the word “chance?” It’s not even intuitive – it contains letters NOT in the Hebrew alphabet!

Ugh.

2 Responses to There’s a Good Chance that Sounds Awkward as Hell

  1. dlowbeer says:

    Sorry dude, but I’m pretty sure you can’t say “לא לקחת סיכויים”.

    “לא לקחת סיכונים”, maybe. But “סיכוי” is more used when simply אין צ’אנס.

  2. thejook says:

    Yeah, I know. That’s “not to take risks” — but chance is certainly “sicui;” just not used in that context.

    Well played.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

<span>%d</span> bloggers like this: